06 kwietnia 2016

Udostępnij znajomym:

Słownik tematyczny branży nieruchomości w Ameryce - terminologia związana z wyceną nieruchomości, część 243

LATENT DEFECTS – ukryte wady: wszelkie defekty zagrażające bezpieczeństwu, które są trudne do wykrycia podczas zwykłej inspekcji, np. pęknięty fundament lub wadliwa konstrukcja dachu.

LEASEBACK –najem zwrotny: sytuacja, w której nabyta nieruchomość zostaje bezpośrednio po zamknięciu transakcji wynajęta sprzedającemu, zgodnie z zawartą wcześniej umową.

LEASEHOLD IMPROVEMENTS – ulepszenia nieruchomości wynajmowanej: ulepszenia nieruchomości dokonane przez najemcę / lokatora.

LEGAL DESCRIPTION – prawny opis nieruchomości: dokładny opis identyfikujący daną nieruchomość za pomocą jednej z trzech metod: 1) metoda odległości i kierunków (metes-and-bounds method), 2) prostokątny system pomiaru gruntów (rectangular survey system), 3) system pomiaru gruntów oparty na parcelach i kwartałach zabudowy (lot-and-block survey system). Prawne opisy nieruchomości stosowane są zwykle w dokumentach urzędowych, w których adres pocztowy nie jest wystarczający do zidentyfikowania danej nieruchomości, np. w akcie własności (deed) lub w dokumentacji dotyczącej pożyczki hipotecznej.

LEGAL PERMISSIBILITY – dopuszczalność prawna: jedno z kryteriów, które musi spełniać optymalna użyteczność nieruchomości (highest and best use) polegająca na tym, że użyteczność nieruchomości musi być zgodna z przepisami podziału na strefy (zoning), kodeksem budowlanym (building code), przepisami ochrony środowiska (environmental regulations), itp.

LIQUIDATED DAMAGES – kara umowna: kwota ustalona w kontrakcie, która zostanie zapłacona przez stronę kontraktu w przypadku zerwania umowy.

LOAN-TO-VALUE RATIO (w skrócie: LTV) – współczynnik pożyczki do wartości: współczynnik pożyczki hipotecznej do szacowanej wartości nieruchomości. Przykładowo, jeśli kredytobiorca potrzebuje pożyczkę na sumę $290,000 na kupno nieruchomości o wartości $340,000, współczynnik LTV wynosi $290,000 do $340,000, czyli 85%.

LONG-TERM LEASE – długoterminowa umowa najmu: umowa najmu zawarta na okres przynajmniej 10 lat.

LOT LINE – granica działki: linia wyznaczająca granicę działki, która została określona w prawnym opisie nieruchomości (legal description).

LOT LINE ADJUSTMENT – korekta granicy działki: procedura polegająca na przesunięciu granicy pomiędzy działkami.

MIXED-USE DEVELOPMENT (w skrócie MUD) – osiedle o mieszanych funkcjach użytkowych: obszar miejski lub osiedle integrujące nieruchomości o mieszanych funkcjach użytkowych: mieszkalnych, biurowych, handlowych, itp.

MIXED-USE ZONING – strefa o mieszanych funkcjach użytkowych: strefa miejska zezwalająca na nieruchomości o mieszanych funkcjach użytkowych.

NONCONFORMING BUILDING – budynek użytkowany niezgodnie ze strefą: budynek, który powstał przed wprowadzeniem nowych przepisów dotyczących podziału na strefy (zoning). Jego użytkowanie jest dopuszczalne do czasu, kiedy ulegnie zniszczeniu lub zostanie wyburzony. Nowy budynek postawiony w miejsce wyburzonej nieruchomości musi być użytkowany zgodnie z nowymi przepisami, chyba że nowe zarządzenie zezwala na bezterminowe użytkowanie danej działki według starych przepisów.

NOTICE OF DEFAULT – zawiadomienie o zaniedbaniu spłat: zawiadomienie, które otrzymuje dłużnik hipoteczny od wierzyciela w następstwie zaniedbania spłat kredytu hipotecznego. Wierzyciel określa ostateczny termin spłaty należnej sumy łącznie z odsetkami i odpowiednimi opłatami. Jeśli płatności nie zostaną uregulowane w terminie, wierzyciel może rozpocząć procedurę przejęcia obciążonej nieruchomości (foreclosure).

OVERBUILDING – nadmierne budownictwo: wybudowanie nadmiernej ilości nieruchomości określonego typu w danej okolicy.

OVER-IMPROVEMENT – nadmierne ulepszenie: ulepszenie nieruchomości, które nie przyniesie oczekiwanego zysku, ponieważ jest zbyt duże lub zbyt kosztowne w porównaniu z ulepszeniami nieruchomości występującymi w najbliższej okolicy.

ZBIGNIEW PIEŃKOWSKI – magister filologii angielskiej ze specjalizacją w kulturoznawstwie amerykańskim (Uniwersytet Warszawski, 1994 rok). Tłumacz zawodowy z 18-letnim doświadczeniem. REALTOR®, REAL ESTATE MANAGING BROKER, właściciel firmy CARET REALTY INC.

Od 2004 roku służy pomocą przy kupnie, sprzedaży oraz najmie nieruchomości.

Tel: 773-719-3645      

E-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. 

Web: www.CaretRealty.com

----- Reklama -----

MCGrath Evanston Subaru

----- Reklama -----

MCGrath Evanston Subaru

----- Reklama -----

Crystal Care of Illinois

----- Reklama -----

Zobacz nowy numer Gazety Monitor
Zobacz nowy numer Gazety Monitor